Hledejte v chronologicky řazené databázi studijních materiálů (starší / novější příspěvky).

Jaroslav Vrchlický (1853-1912)

- jeho občanské jméno Emil Frýda
- narodil se v Lounech
- po maturitě studoval na filozofické fakultě historii, románské jazyky , filozofii
- po 3 letech odchází ze studií do Itálie,kde působil jako vychovatel ve šlechtické
rodině
- po návratu působil jako tajemník Českého učení technického
- v r. 1893 se stává profesorem srovnávacích dějin literatury na pražsko univerzitě
- oženil se s dcerou Sofie Podlipské
- manželství bylo na začátku šťastné, ale později už ne krize se odráží v jeho tvorbě
- do té doby byl vysoce uznávanou osobností české poezie doma i v zahraničí
- od r. 1908 je velmi vážně nemocen /nervovou chorobou/
- ranila ho mozková mrtvice

Charakteristika tvorby:
Jeho dílo sčítá 270 titulů, z toho 80 básnických sbírek, zbytek tvoří překlady z 18 cizích jazyků a dramatické tvorby. Psal poezii, dramata,literární studie a překládal

Z hlubin (1875)
- 1. básnická sbírka
- sbírka, která prozrazuje silný vliv Nerudova Hřbitovního kvítí
- verše plné pesimismu a melancholie

ve sbírkách Eklogy a písně a Poutí k Eldorádu a dalších sbírkách 80. let vyjadřuje svou lásku k životu a rodinnému štěstí, oslavuje ženu jako zdroj krásy.

V 90 letech dochází v jeho intimní lyrice k prudkému zvratu.Dokazuje to sbírka:
Okna v Bouři (1894) manželská krize
- do ní je zařazena báseň Za trochu lásky vyjádření smutku, protikladnost zpovědi, básník odmítá lásku, ale zároveň po ní touží.

Intimní poezie dosahuje životní rovnováhy
Hudba v duši, Moje sonáta – uplatnil nové básnické formy románských literatur:
znělku, villonskou baladu, italskou baladu, rondel, ritornel

Filozofická poezie
Zlomky epopeje (1878-1906)
- hlásí se k idejím lidského pokroku a optimisticky zdůrazňuje velkou budoucnost lidstva
Selské balady
- čerpají náměty z dějin selského odboje,v baladách zachycuje počátek, nebo tragický závěr těchto bouří např. Hrabě Breda

Dramata: témata z českých dějin
Hippodamie
- nejslavnější drama, dramatická trilogie
- zpracoval jí jako scénický melodram Zdeněk Fibich
Noc na Karlštejně
- hra plná zápletek daných zákonem pobytu žen na hradě Karla IV

Překládal především z francouzštiny.
Přeložil jako 1. do češtiny Dantovu Božskou komedii.
Uvedl do české literatury řadu zahraničních spisovatelů:Victora Huga, Charlese Baudelaira, Danta Alighieriho, Francesca Petrarcy, Williama Schakespear, Johanna Wolfganga Goetha, Fridricha Schillera a dalších

Svým dílem dovršil úsilí o světovou úroveň české literatury
Svou poezií připravil místo pro nové umělecké směry, impresionismus a symbolismus

Žádné komentáře:

Okomentovat